
遍知贝玛嘎波大师教言集PK191རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྒེག་མོའི་རྫོགས་རིམ་རིམ་པ་བཞི་པ་བཞུགས་སོ།།
17-469
༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྒེག་མོའི་རྫོགས་རིམ་རིམ་པ་བཞི་པ་བཞུགས་སོ།།
༄། །དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ།
༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྒེག་མོའི་རྫོགས་རིམ་རིམ་པ་བཞི་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཞབས་སེན་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཉིད་ལས་མི་འདའ་ཡང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་རོལ་པ་ཡི། །སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ནི་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའི་བཅོམ་ལྡན་མ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དེ་
ཡིས་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་མཛོད། །རྣམ་ཀུན་དགའ་མ་ལ་རོལ་སྙིང་རྗེའི་ཆ། །བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་སྙེམས་འཆང་བས། །སྲིད་པའི་ཁྲོམ་པ་དགའ་བའི་ཟློས་གར་ལ། །ཆགས་པར་གྱུར་དེ་རྒྱལ་དབང་རི་
ཁྲོད་པ། །དེ་སྲས་མཁས་པའི་དྲང་སྲོང་ཤིང་ཤུན་ཅན། །གཉུག་མའི་དམོད་པ་གྲུབ་པའི་ཆུ་དོར་བས། །དངོས་འཛིན་རི་བོ་ཆེམ་ཆེམ་གཞོམ་བྱེད་པའི། །གྲུབ་རིགས་དཔྱིད་དེ་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པ། །བོད་ཡུལ་
འགྲོ་ཡིད་སྣ་ཚོགས་ཆུ་ཀླུང་དུ། །གང་འདོད་གདམས་ངག་གཟུགས་ཀྱི་རི་མོ་རེ། །ཅིག་ཅར་འགོད་ལ་རྒྱལ་རྣམས་ཐུགས་རྗེའི་མཁར། །རྗེ་བཙུན་རས་ཆུང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར། །སླད་ནས་བྱང་ཕྱོགས་འགྲོ་བའི་གདུང་སེལ་དུ། །
17-470
གཉེར་ཚེ་ཤིང་ཀུན་ནགས་ཀྱི་འདུན་ས་དེར། །མཆོག་གི་བདུད་རྩིས་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན་གྱིས། །བུམ་པ་གང་བར་འཛིན་པ་དེ་དག་གི །རིང་ལུགས་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ངོམས་གྱུར་པས། །རྣམ་དཔྱོད་གེ་སར་
རྒྱས་པའི་ཟེའུ་འབྲུའི་རྩེར། །ལེགས་བཤད་ཟིལ་དངར་ཞིམ་པོ་སྐྱུག་ནུས་པ། །ས་ལ་མཚུངས་མེད་པདྨ་དཀར་པོའོ། །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྒེག་མོ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་
བྱ་བ་འདི་ལ་བཞི་སྟེ། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ། ཛཱ་ལནྡྷ་རའི་རིམ་པ། ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པའི་རིམ་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ། གང་དུ་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་གནས།
གང་གིས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་བའི་ཐབས། གང་བསྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཡུལ་ཕྱོགས་གང་ཆོས་ལྡན་གྱི་རྒྱལ་པོས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་བདེ་བར་གནས་པ། ས་
འཛིན་གཞན་གྱིས་གཡུལ་གྱི་དོགས་པ་དང་བྲལ་བ། སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གཡེང་བའི་སར་མི་འོས་ཤིང་། རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་དུར་ཁྲོད་དམ། རི་བྲག་གམ། ཤིང་ཀ་དང་། ལྷ་ཁང་ལ་
སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་། གང་དུ་ས་སྐྱོང་ཆོས་ལྡན་ཞིང་། །གང་ཞིག་ཁོ་ནར་སྐྱེ་དགུ་རྣམས། །བདེར་གནས་ས་འཛིན་རྩོད་པ་མེད། །དེར་ནི་རྣལ་འབྱོར་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་སམ་གདོད་ནས་དག་པའི་དུར་ཁྲོད་དང་། །
17-471
མཚན་མོ་མ་མོའི་ཁྱིམ་རྣམས་སུ། །སྔགས་པས་དེར་སྒོམ་ཤིས་པར་མཛོད། །ཅེས་གསུངས་པའོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK191《金刚妙艳天女圆满次第第四级》
17-469
《金刚妙艳天女圆满次第第四级》
修持成就之次第
《金刚妙艳天女圆满次第第四级》。顶礼金刚佛母无垢之莲足。虽诸法本性平等无二，然与胜喜金刚欢愉同乐，显现种种幻化身相之世尊母，金刚亥母，愿今日于此赐予吉祥。
遍喜佛母游戏之大悲相，十六芳龄妙丽盛美，于轮回集市欢乐舞剧，生起爱慕彼王者林居者。
其子贤智仙人树皮衣，本性诅咒成就之水流，摧毁执着大山震裂之，成就智者春日尊主弥勒巴。
于藏地众生思维各种江河，随意教言图像纹饰，一时绘作诸佛悲心城堡，尊者热穹月轮升起。
17-470
后为北方众生除苦时，林中树木集会之处，殊胜甘露智慧珍宝，充满宝瓶持有者，彼等传承日光充盈，智慧花蕊绽放顶端，能吐美言甘露美味，地上无与伦比白莲花。
一切佛陀之母金刚妙艳天女之瑜伽修持有四种：修持成就之次第、札兰达拉次第、摧毁烦恼次第、俱生次第。
首先，何处修持成就之处所，何者为修持成就之方法，所修何种成就之分类。
第一，何地有法之国王护持且众生安乐，无其他山王战争之虑，非众人扰乱之处，与瑜伽相应之处所，如墓地、山岩、树下、寺院等处。
如言："何处地主具正法，何处众生皆安乐，山王无有争斗处，彼处应当修瑜伽。"或"本来清净墓地及，夜晚空行母宅中，咒师于彼修观想，必获吉祥。"
17-471
[译文继续]


། །། གཉིས་པ་ནི། བདེན་གཉིས་ཞལ་མཆོད་པའི་ཆོ་གར་བཤད་པའི་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟ་བས་སམ། བསྡུས་པ་ལ་
མོས་ན། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་ལ་ཡིད་འདྲེ་བར་གནས་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ལྷག་པར་དད་པའི་སེམས་ཀྱིས། དག་པ་གསུམ་
གྱི་སྔགས་བརྗོད་ནས། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མའམ། ལུས་ཇི་ལྟ་བར་བལྟས་པའི་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རྩ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དབུས་སུ། རང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉི་མའམ། རོ་སེར་པོའི་
སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྒེག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཉིས་ཕྱག་གཉིས་མ། སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་ཞིང་། མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པའི་གཡས་ཞལ་ཕག་གདོང་
གྱེན་དུ་ལྟ་བ་ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མཆན་ཁུང་དུ་བསྒྲེང་བ། དབུ་སྐྲ་ཕྱེད་
བཅིངས་ཤིང་ཕྱེད་གྲོལ་བ། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ཡང་དག་པར་བརྒྱན་པ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་གནས་པ། ཞལ་དང་བྷ་ག་ནས་ཁྲག་འཛག་བཞིན་པ། 
17-472
མེ་རི་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་སྐུ་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ་གསལ་ཞིང་དྭངས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་པདྨའི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་ཕྲ་མོ་ཟུར་གསུམ་པ་ཉིས་བརྩེགས། དབུས་སུ་བཾ་ཡིག་དམར་
པོ་ནཱ་ད་ཆེས་ཕྲ་བ་དང་བཅས་པས་བརྒྱན་པ། དེའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྤུ་ཤད་ཀྱིས་བྲིས་པ་ལྟ་བུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། རབ་ཏུ་དམར་ཞིང་འོད་འབར་བ། གཡོན་བསྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་
འཁོར་བཞིན་པའི་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། ཨུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོར་གསལ་བར་སྤྱན་དྲངས་
པ། དམ་ཚིག་པ་དང་རོ་མཉམ་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པས། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་རྣམས་འཆར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་
ནན་ཏན་དུ་བྱ་ཞིང་། ངལ་ན་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྔགས་བཟླས་པ་བྱ། དེ་ལས་ལངས་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འབད་ཅིང་། དགེ་བ་
བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བ་ཡིན་གསུངས། ཚུལ་འདི་ལ་ཡི་གེ་ནི་མི་འཁོར་བའོ་ཞེས་དཔལ་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གྱིས་སོ།། །། གསུམ་པ་ནི། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་པས། ཟས་དང་། སྐོམ་དང་། ནོར་དང་། 
17-473
འབྲུ་དང་། ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དང་། ལྷའི་མལ་སྟན་བདེ་བ་སོགས་ཅི་འདོད་པ་དག་ཀྱང་འཐོབ་ལ། ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང་། དབང་ཕྱུག་གི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་པོ་དག་དང་།
ཁྱབ་འཇུག་དང་། དྲག་པོ་དང་། ཚངས་པ་སོགས་ལྷ་ཆེན་པོ་དག་གིས་ཀྱང་རྒྱལ་བར་མ་ནུས་པའི་འཆི་བའི་གནས་དག་ལས་ཀྱང་རྒྱལ་བ་འཐོབ་སྟེ་གང་ཞེ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །
ཚུལ་དེ་དག་ཀྱང་། གང་ཞིག་འདི་ན་རྦ་རླབས་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱི་མཚོར། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྒེག་མོ་འཆར་བ་སུས་བལྟས་པ། །དེ་ནི་མ་ལུས་དགའ་བ་ཡང་དག་རྫོགས་པ་ཡི། །སྐད་ཅིག་གཅིག་
གིས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཅིང་། གཞུང་ལས། དེ་ཡི་པདྨའི་ནང་དུ་ནི། །དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་བྱེད་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། །གྲུ་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་མཚན་མ་ནི། །ཁ་དོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་ཅན། །
སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །རྫ་མཁན་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུའོ། །ཞེས་གསུངས་པའོ།

第二
在二谛供养仪轨中所述的内部瑜伽，或者喜欢简略者，首先进行皈依发心及与四梵住相应的意念，然后以对金刚瑜伽母特别信仰之心，诵念三净咒语，观修如幻瑜伽母或观察身体脐轮处一切脉汇集之中央，自心本性日轮或黄色尸体心间日轮上安住的世尊金刚妙艳天女，红色身相，二面二臂，具三眼，獠牙外露，右面猪头向上望，右手持弯刀向空中挥舞，左手持充满鲜血的颅器置于胸前，胜喜金刚本性的托杖挂于腋下，头发半束半散，干枯头骨五个为头饰，五十湿润头骨为璎珞，以五种印严饰，左腿伸展半跏趺姿势而立，面部和秘处流淌鲜血。
17-472
安住于熊熊燃烧的火焰山中，身量约四指宽，明亮清晰地观想。在其莲花内有微小的三角形双层法源界，中央有红色班字，顶端有极其微细的拿达，周围环绕着如毛发书写般的咒语之王，鲜红色闪耀光芒，逆时针快速旋转的光芒照亮一切世界，从乌金等处迎请一切勇父勇母主尊至瑜伽母坛城明观，与誓言尊合一，一心专注安住，将能生起圆满次第胜三摩地。因此应当专一于此，若疲倦则如理诵持咒语，起座后礼拜、供养、赞颂瑜伽母等，精进行持，并将善业回向菩提。
吉祥林中珍宝说："此法不需流通文字。"
第三
通过此瑜伽修持，能获得食物、饮料、财物、谷物、宫殿楼阁、天界舒适卧具等一切所欲，获得天眼等五种神通，八种自在功德，以及胜过毗湿奴、湿婆、梵天等大神都无法战胜的死亡，获得什么呢？即大手印成就。
17-473
关于这些方法："任谁于无波浪的意识海中，观见金刚妙艳天女显现，彼即圆满无余一切喜乐，刹那间成就修持次第。"如此所示，经中说："于彼莲花之内，观修成就一切事业之轮，三角形所严饰之标志，红色具光芒，咒语文字圆满，如陶轮旋转。"


། །།
༄། །ཛཱ་ལནྡྷ་རའི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་ཛཱ་ལནྡྷ་རའི་རིམ་པ་ལ། ཐུར་སེལ་གྱིས་རྒྱུ་ཙཎྜཱ་ལི་སྦར་བ། སྲོག་གིས་བདུད་རྩིའི་ས་བོན་བཞུ་བ།
རིགས་གཉིས་ཀྱི་ངེས་པས་འབྲས་བུའི་ཙཎྜཱ་ལི་བཤད་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ལུས་གནད་རྡོར་སྐྱིལ་ལམ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་སྟེ། ལག་པ་གཉིས་པུས་མོ་ལ་བཀབ་པའི་གྲུ་མོ་བསྲངས་པས་ལུས་གཅུན། 
17-474
གསུས་པ་སྒལ་ཚིགས་ལ་སྦྱར་ཞིང་དྲང་པོར་བསྲངས། མགྲིན་པ་ཅུང་ཟད་སྒུ་བྱས། ལྕེ་རྩེ་རྐན་ལ་སྦྱར་བའི་མཆུ་ལ་སོར་ཕྱེད་ཙམ་གྱི་བར་ཡོད་པར་བྱ། མིག་རྩ་ཞལ་ཀྱི་ལྟ་སྟངས་དང་། དམིགས་
པ་གཞུང་དུ་ལྟེ་བར་བཤད་ནའང་། བླ་མ་རྒྱུད་པའི་མན་ངག་གིས། ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་ཐད་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་དུ། ཆོས་འབྱུང་ཟུར་གསུམ་པ་རབ་ཏུ་དམར་ཞིང་འོད་འབར་བ། ཙཎྜཱ་ལིའི་ངོ་
བོ་སོར་བཞི་པ། དབུས་སུ་བཾ་ཡིག་དམར་པོ་ནཱ་ད་ཆེས་ཕྲ་བ་དང་བཅས་པས་བརྒྱན་པ་བསམས་ལ། འོག་རླུང་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོར་སླེབ་པ་བཟུང་ནས་དེས་བསྐུལ་བས་གཡོན་སྐོར་དུ་བར་མེད་
རིམ་པ་མི་མངོན་པར་འཁོར་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་བ་འདིས་སེམས་གནས་པ་མཆོག་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས། ཆོས་འབྱུང་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་ལས། མེ་ཆེས་ཕྲ་ཞིང་རྣོ་བ་འབར་
བ་ལས་ལྷག་པར་བཾ་ཡིག་གི་རྩེ་མོའི་མེ་ཕྲ་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་བ་ནི་རྒྱུའི་ཙཎྜཱ་ལི་སྟེ། དེ་ལ་སེམས་ཟིན་པ་ན། བཾ་ཡིག་དེ་ལས་པདྨའི་སྣལ་མ་ལྟར་ཕྲ་བའི་
མེ་དྲག་ཅིང་བཟོད་པར་དཀའ་བ། རབ་ཏུ་དམར་བའི་འོད་ཟེར་ཅན། དལ་བུས་གྱེན་དུ་སོང་བས་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕུག །འཁོར་ལོ་དེའི་རྩ་ཐམས་ཅད་མེས་གང་བ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ངང་ནས་སྤྲོས་མེད་ལ་མཉམ་པར་གཞག །
17-475
དེ་ནས་ཕྲ་བའི་མེ་རིམ་གྱིས་སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་སོང་བས་འཁོར་ལོ་སོ་སོའི་རྩ་གནས་མེས་གང་བ་ལ་སེམས་བརྟན་པར་བཟུང་སྟེ་སྤྲོས་མེད་དུ་བྱ་
བ་སོགས་སྔ་མ་བཞིན་བྱ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་མ་སྐྱེས་ན། ཕྱི་ནང་གི་སྤྲོས་པའི་རྒྱུ་ཁ་ཟས་དང་ནད་ལ་སོགས་
པའི་རྐྱེན་གྱིས་སམ། ལུས་གནད་དང་སྟན་དང་། ཐབས་མ་བདེ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེ་དང་དེ་བརྟགས་ལ་དོར་ཞིང་སྤྲོས་མེད་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་སྐྱེ་བ་ཡིན་གསུངས།
དེ་ནས་རྩ་ནང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་དང་། བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་མེས་གང་བར་བལྟས་ནས་སྤྲོས་མེད་དུ་བྱའོ། །ཚུལ་དེ་ཡང་ཤ་ཝ་རས། སྲིན་པོའི་ཞལ་བསྡམ་ཐུར་
སེལ་དབང་དུ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།

札兰达拉次第
第二札兰达拉次第分为三部分：由下行风点燃脉轮明火，由生命力融化甘露种子，以二种本性确定而解说果位明火。
首先，身体姿势采用金刚跏趺或勇士跏趺而坐，双手覆盖双膝伸直肘部以调服身体。
17-474
腹部贴近脊柱并保持笔直，颈部略微弯曲，舌尖触上颚，嘴唇间隔约半指宽。眼睛注视前方，虽然经典中说观想点在肚脐，但根据上师传承的口诀，在脐下四指处中脉内，观想一个极其鲜红且放射光芒的三角形法源界，明火本性四指宽，中央有红色班字，顶端有极细的拿达装饰。思维下风到达脐轮，持住后由其推动，逆时针无间断不明显地旋转，对此一心专注，这将生起最胜的心住。
然后，从法源界及其文字中，观想极其细微锐利的火焰，特别专注于班字顶端的微细火焰，这是因位明火。当心能够专注时，从那班字中升起如莲花纤维般细微的猛烈难忍之火，极红色光芒，缓缓上升穿透脐轮，一心专注于所有脐轮脉道充满火焰的状态中，安住于无戏论。
17-475
接着，细微的火逐渐上升至心轮、喉轮和顶轮，坚定专注于各轮脉处充满火焰，安住于无戏论，如前所述。
通过这些修习，将逐渐生起无戏论三摩地。若未生起，应当检查外内戏论的原因，如饮食、疾病等缘，或身体姿势、座垫、方法不适等，观察后予以舍弃，安住于无戏论中，则最胜三摩地将得以生起。
然后观想二万一千六百内脉及毛孔末端皆充满火焰，安住于无戏论。
此方法即如夏瓦日所言："束缚罗刹口，降服下行风。"


། །། གཉིས་པ་ནི། ལུས་གནད་སྔ་མ་ཇི་ལྟ་བ་ལས། ཁྱད་པར་ལྟ་སྟངས་གྱེན་དུ་ཅུང་ཟད་གཏོད་དེ། འོག་རླུང་དལ་བུས་འཐེན། སྟེང་རླུང་རྒྱུ་བ་མི་མངོན་
ཙམ་དྲངས་པ་རོ་རྐྱང་གི་ལམ་ལས་བརྒྱུད་དེ། དྷཱུ་ཏཱིའི་མར་སྣར་བསྒྱུར་བ་འོག་རླུང་དང་ཕྲད་པས། ཡང་ཐབས་སུ་དྷཱུ་ཏཱིའི་མར་སྣ་ནས་ཞུགས་པས་ཙཎྜཱ་ལི་བསྐྱོད་པའི་མེ་ཕྲ་ཞིང་རྣོ་བ་གློག་ལྟ་བུའི་རོལ་བ་དང་བཅས་པས་གྱེན་དུ་སོང་བའི་རྩེ་མོ་སྙིང་ག་དང་། 
17-476
མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ཕུག་པའི་འོད་ཀྱི་གདུང་བ་བཟོད་པར་དཀའ་བས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ན་གནས་པའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྭངས་མའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་ཧཾ་ཡིག་བ་མོ་འཛག་པ་
ལྟ་བུ་མགོ་བོ་ཐུར་དུ་བསྟན་ཏེ་ལྷག་པར་གདུངས་པ་ལས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྲ་རྩེ་ཙམ་དུ་ཕྲ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་དུ་འཛག་བཞིན་པ། མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོར་ལྷུང་བས་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་
སྐྱེ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ངང་ནས་སྤྲོས་མེད་དུ་བྱ། དེ་ལ་སེམས་བརྟན་བཞིན་པའི་ངང་ནས་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོར་ལྷུང་བས། སྔ་མ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་
འཆར་ཏེ་དེ་ཉིད་སྤྲོས་མེད་དུ་རོ་གཅིག་པར་བྱ། དེ་ནས་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོར་ལྷུང་བས་གཏུམ་མོ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ་བས་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པའི་འོད་ཀྱིས་ཆེར་གདུངས་པས་
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོའི་བར་དུ་སོན་པའི་སྐད་ཅིག་འཛག་མེད་དུ་འཆིངས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་
ཚོགས་བཅོམ་པའི་རང་བྱུང་གི་རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་འབྲས་བུའི་ཙཎྜཱ་ལི་ཡིན་ནོ།། །། གསུམ་པ་ནི། ནོར་བུ་ལྷན་སྐྱེས་མྱོང་བ་ན། དེར་ཙཎྜཱ་ལི་གྱེན་དུ་ལྷག་པར་ལངས་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གྱེན་དུ་གཤེགས་པར་འགྱུར་བ་ནི། 
17-477
ཇི་ལྟར་ཆུ་དང་བཅས་པའི་སྣོད་ངོས་མཉམ་པར་མར་མེའི་སྡོང་བུ་གཏམས་ཏེ། སྟེང་ནས་བུམ་པ་བཀབ་པ་ན། མེ་ལྕེ་གྱེན་དུ་འབར་བའི་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས་ཆུ་རྣམས་གྱེན་དུ་འགྲོ་བ་ལྟ་བུའོ། །
དེ་ལས་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་བརྟན་པ་ནི། གསང་བར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ལྟེ་བར་རྣམ་སྣང་། སྙིང་གར་འོད་དཔག་མེད། མགྲིན་པར་རིན་འབྱུང་། དཔྲལ་བར་དོན་གྲུབ། གཙུག་ཏོར་དུ་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་
དུ་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་གསུངས། ལྷན་སྐྱེས་འཆར་བའི་སྔོན་རོལ་དུ། ས་ཆུ་ནས། ནམ་མཁའ་རྣམ་ཤེས་ལ་ཐིམ་པའི་བར་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་ཐིམ་པའི་ངེས་པས། དང་པོ་སྨིག་རྒྱུ་དང་།
དེ་ནས་དུ་བ། མེ་ཁྱེར། འབར་བ། སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་རྣམས་མཐོང་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་དག་ཀྱང་དང་པོར་ཅུང་ཟད་ནས། མཐར་ཡུལ་འཁོར་གང་བར་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ཡིས་སོ། །
ལ་ཝ་པས། དང་པོ་རི་དྭགས་སྲེད་བཞིན་སྣང་བ་སྟེ། །མཚན་མ་གཉིས་པ་དུ་བའི་རྣམ་པ་ཅན། །གསུམ་པ་སྲིན་པོ་མེ་ཁྱེར་དང་འདྲ་བ། །བཞི་པ་སྒྲོན་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། །མཚན་
མ་ལྔ་པ་རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པས། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་ཡིན། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་མཚན་མ་མཐོང་ནས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་མཉམ་གཞག་ཏུ་མྱོང་བ་བརྟན་པ་ན། །
17-478
དེ་ལས་ལངས་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་འབད་པ་མེད་པར་འཆར་བའོ།

第二
身体姿势如前所述，特别是目光稍微向上仰视，缓缓牵引下风，不明显地引导上风，经由左右脉道转入中脉下端，与下风相遇。再以方便从中脉下端进入，推动明火，产生细微锐利如闪电般游动的火，上升其顶端穿透心轮和
17-476
喉轮，光芒热力难以忍受，因而大乐轮中央一切界精华本性的明点杭字，如牛乳滴落般头部向下，极为炽热，菩提心细如发丝在中脉内滴落，降至喉轮时生起喜乐智慧，于此一心专注而安住无戏论。心坚定安住时，当菩提心降至心轮，生起较前更殊胜的胜喜智慧，将其无戏论融为一味。然后降至脐轮，以菩提心沐浴明火，满足后光明更加炽热，菩提心抵达金刚宝顶一刹那无漏束缚，体验俱生喜，即瓦拉希，摧毁一切分别念聚的自生证悟，这就是果位明火。
第三
当体验宝珠俱生时，明火更加向上升起，菩提心也将上升，
17-477
就像装有水的容器中放满蜡烛，上面盖上瓶子，火焰向上燃烧的风力使水向上升一样。
由此在各轮稳固，即：密处为金刚萨埵，脐轮为毗卢遮那，心轮为无量光，喉轮为宝生，眉间为不空成就，顶髻为不动佛性，都将变得清净。
在俱生出现之前，地融入水，乃至空融入识之间，五大元素融入的确定过程中，首先见到阳焰，然后是烟雾，火星，火焰，无云晴空。这些从最初微小开始，最终充满整个地方等等，依次出现。
如拉瓦巴所说："最初如渴鹿见水，第二相为烟雾形态，第三如罗刹火星，第四如灯火燃烧，第五相无需观察，显现如无云晴空。见到如是标相后，将获得大手印成就。"
如是在三摩地中体验坚固时，
17-478
从定中起身后的一切显相，也将无需努力而自然显现为俱生本性。


 །འདི་ལས་འཕྲོས་ནས་མཚན་མ་དང་པོ་སྨིག་རྒྱུ་དང་། དུ་བ་འཆད་པ་རྒྱུད་སོ་སོའི་
ངེས་པ་གང་ཡིན་ཞུས་པས། དེ་ནི་བཀྲི་བའི་རིམ་པ་ལས་ཏེ། དང་པོར་སོ་སོར་སྡུད་ནས་འཁྲིད་པ་ལ་ནི། གཙོ་བོར་ས་དབང་དུ་བྱས་པའམ། རེངས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཆར་བའི་རིམ་པ་ཡིན་
པས་དུ་བ་དང་པོར་འཆར་བ་ཡིན་ཞིང་། འདི་སོགས་སུ། རྗེས་དྲན་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ནས་བཀྲི་བ་ཡིན་པས་གཙོ་བོར་མེ་རེངས་པའི་འཆར་རིམ་གྱིས་སྣང་བ་སྨིག་རྒྱུ་ནས་དང་པོར་འཆར་བ་
ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ངེས་པ་ལས་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། གཏུམ་མོའི་འོད་ཀྱི་རོལ་པ་རང་གི་གནས་གཡོ་བ་ལའང་རང་བྱུང་གི །རང་རྟོགས་ཤར་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐིམ་
པ་ཁྱབ་རྒྱས་གསལ་བར་བྱེད་བཞིན་པ། །ཆུ་སྐྱེས་རྩེ་མོར་སོན་ཞིང་རྒྱས་པ་གང་གིས་མྱང་འདས་གོ་འཕང་ཐོབ་པའང་། །རིག་གཉིས་དག་ལ་ཤར་བའི་སྐད་ཅིག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་ནི་བདག་འདུད་
དོ། །ཞེས་གང་གསུངས་པའི་རིག་གཉིས་དག་ལ་གང་ཤར་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་ནོར་བུ་དང་། གཙུག་ཏོར་གྱི་སྣ་རྩེར་མྱོང་བ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེར་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་སྟེ། 
17-479
ཡི་གེ་བདུན་གྱིས་བསྙད་པ་དེའི་ཚུལ་ཡང་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། ཝ་ཡིག་གིས་ནི། ཝ་དང་འགྲོ་བ་དང་དྲི་དག་ལ་ཡང་ངོ་། །ཞེས་པའི་བྱིངས་ལས། ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་སྟེང་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་
གྱིས་ཙཎྜཱ་ལི་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང་། ཝ་སྲོག་གི་ཨ་ཡིག་གིས་ནི། ཨ་ཀཱ་ར་སྟེ། ཨ་ཡིག་གི་རང་བཞིན་ལྷ་མོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའམ། ཡང་ན། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རྩ་དང་། ར་
ཡིག་གིས་རེ་ཁའི་རང་བཞིན་མེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་དང་། ར་སྲོག་གི་ཨ་གོང་མས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་སྟེ། ཨ་ཝ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་། དྷཱུ་ཏཱི་དེའི་ཚོགས་བཅོམ་པ་
སྟེ། དེ་ལ་ལྷག་པར་གནས་པ་ཉིད་དང་། ཨ་ཕྱི་མ་ནི། ཨ་ནུཏྤནྣ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཚུལ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་མཚོན་པ་ཨ་ཤད་ཡིན་པ་ཉིད་དང་།
ཧ་ཡིག་གིས་ཧཾ་ཀཱ་ར་སྟེ་ཧཾ་ཡིག་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་དང་རོ་མཉམ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། དེའི་སྲོག་ཨི་ནི། དེ་བུ་བཀྲ་བ་དང་གསལ་བ་སོགས་ལ་འཇུག་
པའི་དབང་གིས་དང་མོའི་དོན་གྱིས་ཏེ། དེ་ཡང་ཙཎྜཱ་ལིའི་རོལ་པ་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྣང་བར་ཤར་བ་མཚོན་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་ཙཎྜཱ་ལི་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། 
17-480
ཙཎྜཱི་ཁྲོ་བ་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་པའི་བྱིངས་ལ་ཁྲོ་བ་དང་། ཨ་ལི་ཀཾ་ལོག་པ་སྟེ། ལོག་པའི་རྟོག་ཚོགས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་འཁོར་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཁྲོ་བ་མྱ་ངན་ལས་
འདས་པའི་ཕྱོགས་ཏེ་དེའི་བདག་པོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཚུལ་དེ་ཡང་གཞུང་ལས། སྲིན་པོའི་ཞལ་ནི་ཅུང་ཟད་བསྡམ། །རབ་ཏུ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་འབར་བའི་རྣལ་འབྱོར་དངོས་སུ་གསུངས་ནས།
འཛག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རླུང་དང་ཡང་དག་ཕྲད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཙཎྜཱ་ལི་ནི་ཆེར་འབར་བས། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྲེགས་ནས་བདུད་རྩིའི་ས་བོན་ཞུ་བ་ཡིས། །གང་
དུ་དགའ་བ་ཡང་དག་རྫོགས་པ་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་དེ་ཡང་ནི། །ཡི་གེ་བདུན་གྱི་རྣམ་པར་བསྙད་པ་ཛཱ་ལནྡྷ་རའི་རིམ་པའོ། །ཞེས་བསྙད་པ་ཡིན་ནོ།། །།
༄། །ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པའི་རིམ་པ།
གསུམ་པ་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པའི་རིམ་
པ་ལ། མཉམ་གཞག་ཏུ་འདོད་པའི་ལྷ་བསྒྲུབ་པ། རྗེས་ཐོབ་ཏུ་དེས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་སྤྲོ་བ། མཉམ་རྗེས་འདྲེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བསླབ་པའོ།

从此引申出第一种相阳焰和烟雾的解释，询问不同续部的确定性是什么，回答说：这是从引导次第而来。最初分别引导时，主要是依据地大或者硬性力量而显现的次序，所以烟雾首先出现；而在此等中，是从忆念明火瑜伽开始引导，所以主要是以火的硬性显现次序，从阳焰首先显现，这是依据亲身体验的确定性而说的。
如是明火光芒游舞自处动摇时，自生自觉升起，融入大乐，遍满明现，抵达莲花顶端并扩大，由此获得涅槃果位，向二种智中显现的刹那俱生我顶礼。
所说二种智中所显现的俱生，即是在宝珠和顶髻尖端的体验，于彼明显显现即是瓦拉希。
17-479
以七字解说彼之方式如下：瓦字，从"瓦与行走及香"等词根，表示下行风上行次第使明火增长；瓦气息的阿字，即阿咖拉，阿字本性是天女本性，或者阿瓦杜提脉；拉字表示线条本性是火的本体；拉气息的上阿表示智慧阿瓦杜提，阿瓦为分别念，杜提为摧毁其集聚，特别安住于此；后阿即阿努特般那，表示一切法境况无生俱生本性，即阿夏德；哈字表示杭咖拉，杭字是胜喜金刚本性与平等大乐本体；其气息伊，由于用于显示明亮等意义，表示女性之义；这也象征明火游舞般若本性显现为各种显相。
若问为何俱生称为明火？
17-480
"灿迪，也用于愤怒"之词根有愤怒义，"阿利康"为颠倒，颠倒的念聚及其果是轮回方面，对此愤怒则是涅槃方面，即是它的主宰。
此方式在经中说："罗刹口稍微闭合，观想极其燃烧之相。"直接讲述燃烧瑜伽，间接指示滴降瑜伽，风与正相遇使明火大为燃烧，焚烧一切分别念聚，融化甘露种子，于何处圆满喜乐的果位状态，以七字形式解说的札兰达拉次第。
摧毁烦恼次第
第三摧毁烦恼次第分为：三摩地中成就所欲本尊，出定时使其遍及一切，学习三摩地与出定融合的瑜伽。
;


 །དང་པོ་ལ། ལུས་གནད་རྡོར་སྐྱིལ། ལག་པ་ཁུ་
ཚུར་བརླ་ལ་སྦྱར་ཞིང་སྟན་ལ་བཙུགས། གྲུ་མོ་བསྲངས་པས་ལུས་ཀྱི་སྟོད་གཅུན། མགྲིན་པ་ཡིད་ཙམ་སྒུ། ལྕེ་རྩེ་རྐན་ལ་སྦྱར། མཆུ་ལ་བར་ཡོད་ཙམ་བྱ། མིག་ཕག་ཞལ་གྱི་ལྟ་སྟངས་ལྡན་པས། 
17-481
བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་བསམས་པའི་ཕག་ཞལ་གྱི་སྤྱན་དབུས་མའི་ཐད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཉི་མ་འཆར་ཀ་ལྟ་བུའི་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་གཡོན་བསྐོར་དུ་བར་མེད་དུ་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་ཏེ།
སེམས་ཡུལ་ལ་གཡོ་བ་བཟློག་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །གང་དུ་གཞུག་པར་བྱ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ཡང་གཞན་མ་ཡིན་གྱི། སེམས་རང་ཉིད་ཡིན་པས་ན། སེམས་སུ་རྣམ་པར་གཞུག་
པར་བྱ་སྟེ། སེམས་རང་གི་རང་བཞིན་ལ་གནས་པ་ཙམ་མ་གཏོགས་པ་བསྒོམ་པའི་བྱ་བ་གཞན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཚུལ་དེ་ལས་ནི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་
འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་འདྲ་ཞེ་ན། ནམ་མཁའ་ལ་ནམ་མཁའ་མ་ཡིན་པའི་རྟེན་དང་གཞི་ལ་སོགས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ལ་སྣོད་ལྟ་བུའི་རྟེན་དང་།
ཆུ་ལྟ་བུའི་བརྟེན་པ་དང་། དེ་ཡང་གཞི་ས་ལྟ་བུ་དག་དང་། དཔེར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་། སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་བཟུང་བྱ་སྟེ། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཉིད་
དུ་སེམས་བཟུང་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལྟར་སྤྲོས་པ་གཅོད་པའི་རིམ་པ་འདི་ཡང་། དཔལ་ཤ་ཝ་རས། ཅི་ལ་ཡང་མི་སེམས་ཏེ། ཅི་ལ་ཡང་མི་སེམས་པས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །
17-482
ཞེས་གསུངས། དེ་ལ་ཁ་ཅིག །རྟོག་པ་རྒྱུན་ཆད་པས་རྨོངས་པའི་སྒོམ་པར་སོང་ངོ་སྙམ་ནས་མ་རངས་པའི་ཚིག་གིས་སྨྲེང་འདོན་པར་བྱེད་མོད། དེ་དག་གི་བསམ་པ་ལྟར་དུ་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ།
མདའ་བསྣུན་ཞབས་ཀྱིས། དྲན་པ་ཉམས་པས་བློ་ཉམས་ཞེས། །བློ་ངན་རྗེས་སུ་རྟོག་བྱེད་ལོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བློ་བཟང་ལ། །ནམ་མཁའ་ལས་ལྷག་ཅི་ཡང་འཆར། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་གནས་པས་དྷཱུ་
ཏཱིར་སྲོག་གི་རང་བཞིན་ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་པ་ནས། རླུང་སྟོང་པ་ལ་ཐིམ་པའི་རིམ་པས། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་བཅུ་འཆར་ཞིང་། རྟགས་རྣམས་ཀྱང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱིས་སྒྱུ་མ་ལྟ་
བུའི་སྣང་བ་མ་བརྟགས་པར་པྲ་ཕབ་པ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ལ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་མཉམ་པར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས། སྣང་བརྙན་བསམས་པ་མ་ཡིན་པ། །དུ་སོགས་མཚན་མ་
དེ་རྣམས་ཀྱིས། །ཤེས་རབ་གཟུགས་བརྙན་ནམ་མཁའ་མཉམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སིནྡྷཱུ་རས་བསྒོས་པའི་མེ་ལོང་དྲི་མ་ཅན་དག་དེ་ཉིད་མཉེས་པས་རྡུལ་ཚོགས་ཀྱི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་རབ་
ཏུ་དྭངས་པར་གྱུར་པ་ལ། གཟུགས་བརྙན་སོ་སོ་བ་དག་འགོག་པ་མེད་པར་འཆར་བ་དེ་བཞིན་དུ། རྟོག་པའི་རྡུལ་གྱི་དྲི་མ་ཅན་དུ་གྱུར་བའི་སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་། ཡང་དག་པའི་རྟོག་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྦྱངས་པས། 
17-483
རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་རང་གི་བདག་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཆར་བ་ཡིན་པས། རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་
ཉིད་མི་རྟོག་པའི་ཐབས་མཁས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ལ་ནན་ཏན་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཨཱཪྻ་དེ་ཝའི་ཞལ་སྔ་ནས། རྣམ་དག་རྟོག་པའི་རྡུལ་
གྱིས་མཉེས་པ་ལས། །ཀུན་ནས་དྭངས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བ། །མཐའ་ཡས་པ་ཡི་གཟུགས་དང་གཟུགས་བརྙན་ཚོགས། །སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་དེ་ལ་ཅི་ཡང་མཛེས། །ཞེས་གསུངས་སོ།། །། གཉིས་པ་ནི། འགྲོ་འདུག་ཉལ་
འཆག་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ལམ་ཅི་བྱེད་ཀྱང་གང་ཤར་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དེའི་ངང་དུ་རོ་མཉམ་པར་བལྟ་བ་ཡིན་ཏེ། དགྱེས་རྡོར་ལས། བརྟན་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་གང་། །རྩྭ་ལྕུག་འཁྲི་
ཤིང་ལ་སོགས་པ། །བདག་གི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལས། །དམ་པའི་དེ་ཉིད་ངེས་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་སོ།

第一
身体姿势采用金刚跏趺，双手握拳置于大腿上并支撑在座垫上，伸直肘部控制上身，颈部略微弯曲，舌尖触上颚，嘴唇稍有间隔，目光具有猪面特征的注视方式，
17-481
观想自身为世尊母，于猪面中央眼睛前方虚空中，如初升太阳般的喜乐旋转，逆时针不间断旋转为所缘境，转化心对境的散动，引导入空性。
所要引导进入的空性并非他物，而是心自身，应安住于心中，即心安住于自性之外，别无其他修行事业。
从此方法中将成为如虚空般的俱生。何以如虚空？如同虚空中无有非虚空的所依和基础等，俱生中无有如容器般的所依、如水般的能依，以及如地般的基础和一切可作比喻之物。
如云："心应如虚空持取，持取心为虚空本性。"如是断除戏论的次第，吉祥夏瓦日说："于何亦不作意，由于于何亦不作意，将获得菩提。"
17-482
对此有些人认为："分别念间断将成为愚痴之修行。"而生不悦言辞诽谤，岂会如他们所想那样？
如箭射足所言："谓念失则智慧失，随恶慧而作分别，正因此而于善慧，超虚空而任何显。"
如是安住时，中脉中生命本性地融入水等，乃至风融入空性的次第，将显现烟雾等十种标相，而且标相也以如幻之心，如同投掷签子般不加观察地见到如幻显相，应安住于其本性中。
如《初佛经》所说："显现非所思维，由彼烟等标相，智慧影像等空。"等等。
如被辛杜拉染色的有垢镜子，经过擦拭后，垢尘分离变得极为清澈，各种影像无碍显现。同样，被分别尘垢染污的心镜，通过正确分别念聚的彻底净化，
17-483
成为无分别本性的俱生，一切相的空性与自身无二地显现，因此分别念瑜伽正是无分别方便善巧，所以应当在一切处勤修无分别。
如圣天前说："以清净分别尘擦拭，极为清澈且极明晰，无边色相与影像聚，于彼心镜中任何皆美。"
第二
行走、安住、卧、行等任何威仪，一切显现皆观为不二智慧中平等一味，如《喜金刚》所说："坚固与动摇诸物，草茎藤蔓等，从自身之本性，确定修观胜义谛。"


 །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་གོམས་པར་བྱས་པ་ལས། ཇི་ཞིག་ལྟར་ན་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ལ་སོགས་
པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་བདེ་བ་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་པ་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་གྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། མཻ་ཏྲི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། 
17-484
འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ན། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་བདག་ཉིད་དེ། །དེ་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྟོག་གི །རང་བཞིན་ཤེས་ལས་ངལ་མི་བྱ། །ཞེས་པས་སོ།། །། གསུམ་པ་ནི། མིག་དག་ལ་བཀོད་ཅིང་གཞག་
པའི་སེམས་བརྟན་པར་གནས་པ་ལས་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གཟུགས་ཇི་སྙེད་པ་མཐོང་ཞིང་། དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ལྕེ་དང་། ལྤགས་པ་ལ་བཀོད་ཅིང་གཞག་པའི་སེམས་བརྟན་པར་གནས་པ་
ལས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གནས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཉན་ཞིང་སྐད་ཤེས་པ་དང་། དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཇི་སྙེད་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ། སྙིང་ག །སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། ལྟེ་བ་ལ་བརྟན་པར་
བྱས་པ་ལས། མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། ལྷའི་ཚོགས་མཐོང་བ་དང་། བདེ་ཆེན་གྱི་སྐུ། བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་རིག་ཅིང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། ལྷའི་མཆོག་ལས་སྐྱེས་པའི་བུ་མོ་ལ་
སྤྱོད་ཅིང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བཞི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གཞུང་ལས། ཕག་གདོང་གྱེན་དུ་ཉེ་བར་བལྟ། །གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་མྱུར་དུ་འཁོར། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཁམས་
གསུམ་པོ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ཚུལ་དེ་ཡང་། སྣ་ཚོགས་མོས་པས་ཀུན་ཏུ་སྦྱར་བའི་དངོས་པོ་རྣམས། །རང་གི་རང་བཞིན་རྟོགས་པ་ཡིས་ནི་མ་ལུས་པ། །གསལ་ཞིང་རྙོག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །
17-485
རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཉོན་མོངས་འཇོམས་པའི་རིམ་པའོ། །ཞེས་པས་བཤད་དོ།། །།
༄། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རིམ་པ།
བཞི་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རིམ་པ་ལ། ལུགས་འབྱུང་དུ་ནོར་བུར་ལྷན་སྐྱེས་མྱང་བ། ལུགས་ལྡོག་ཏུ་གཙུག་ཏོར་དུ་ལྷན་སྐྱེས་
མྱང་བ། ཚུལ་གཉིས་ཀར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཕོ་ཉ་མོ་མཆོག་གི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བཞུ་བས་ནོར་བུའི་རྩ་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བྱོན་
པ་ན་དགའ་བ། ནོར་བུའི་དབུས་ཕྱིན་པ་ན་མཆོག་དགའ་སྟེ། གཉིས་པོ་ནི་ཆགས་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ལ། དགའ་བྲལ་ནི་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱོགས་ཏེ། དེ་ཡང་བླ་མའི་མན་ངག་དང་བྲལ་བ་
ལས་ནི་ཆགས་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཁམས་ཉམས་པ་ལས། བུ་དང་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ། བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ཁམས་བརྟན་པ་ལས། ཆགས་
པ་དང་ཆགས་བྲལ་དེ་དག་གི་དབུས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་ཤིང་། དཔེས་མཚོན་པ་དང་བྲལ་བ། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པ་དང་། རྟོག་ཚོགས་
ཐིམ་པ་དང་། སོ་སོ་རང་གི་རིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངེས་པའི་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། མཆོག་མཐའ་དགའ་བྲལ་དང་པོར་ནི། །
17-486
མུན་པ་ལ་ནི་མར་མེ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བུས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

通过这种方法熟习修行，最终一切坚固与动摇等法皆如影像本性，空性与乐不可分离的本体，以各自自证的本性而现前。如弥勒巴所说：
17-484
"若知众生之本性，即是无分别自性，因此对于种种念，了知本性勿疲倦。"
第三
当眼睛专注并安置坚定之心时，能见三界中一切色相；同样，当耳朵、鼻子、舌头和皮肤专注并安置坚定之心时，能听闻三界中一切声音并懂得语言，享用一切香气、味道和触感。同样，当心坚定安住于心间、头顶、喉部、脐部时，将获得六种神通和法身，见到天众，大乐身，通达一切论著，受用圆满报身，享用殊胜天女，四种化身将依次获得。
经中说："猪面向上观望，卍字快速旋转，以二手印瑜伽，三界亦当成就。"
此方式："以各种信解普遍结合诸事物，通过了知自性而使一切无余，清晰无浊坛城轮相应，
17-485
此瑜伽即是摧毁烦恼之次第。"
俱生次第
第四俱生次第分为：顺行方式享受宝珠处俱生，逆行方式享受顶髻处俱生，以二种方式使俱生喜遍及一切。
首先，由殊胜使者女的贪欲火融化，当菩提心降至宝珠根部时生起喜乐，到达宝珠中央时生起胜喜，这两者属于贪欲方面；离喜则属于远离贪欲方面。若无上师口诀，将堕入离贪方面，精华损坏，生育儿女；而依上师口诀使精华稳固于宝珠顶端，则于贪欲与离贪之中央，不住两边的俱生，超越比喻，无可言说，一切感官消失，分别念融化，以各自自证本性体验，即是与胜喜金刚无二确定的瓦拉希现前。
"初喜、胜喜与离喜，
17-486
如同黑暗中明灯，如是子当生信解。"


། །། གཉིས་པ་ནི། དེ་ཉིད་བརྟན་པ་ལས། སླར་གྱེན་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་སམ། སྦྱོར་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་
ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་ཕྱིན་པ་ལས། འོག་མ་འོག་མ་ལས་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའི་བདེ་བ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པའི་བདག་ཉིད་བརྗོད་པ་
ལས་འདས་པ་སྐྱེ་སྟེ། གང་དུ་གཙུག་ཏོར་དུ་ཕྱིན་པ་ལས་ནི་དཔེ་མེད་པའི་བདེ་བ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱང་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་སྟེ། དེའི་དོན་ཀྱང་།
ཝ་ཡིག་གིས་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཉིད་དང་། ར་ཡིག་གིས་རྣམ་པ་དང་རྣམ་པ་མེད་པ་དང་བྲལ་བ་དང་། དེའི་སྲོག་གི་ཨ་ཡིག་གིས་སོ་སོ་རང་གི་རིག་པ་དང་། ཧ་ཡིག་གིས་གཞོམ་
དུ་མེད་པ་དང་། ཨེ་ཡིག་གིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཡི་གེ་ལྔར་བྱེད་པ་ནི་ཤ་ཝ་རའི་ལུགས་དང་། བདུན་དུ་བྱེད་པ་ནི་བརྩོན་
འགྲུས་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་འཆད་སྲོལ་ཡིན་གསུངས། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས། རྐང་པ་ཡ་གཅིག་མཐིལ་གྱིས་གནོན། །རྐང་མཐེབ་སེན་མོའི་ཁྱོན་གྱིས་ཀྱང་། །ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། 
17-487
དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་ཀྱང་། ཞབས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་རྡུལ་དང་ཉི་མ་དང་། །གཉིས་པ་གཙུག་ཏོར་ཁུ་བ་རི་བོང་ཅན་ལ་ནི། །རྟག་ཏུ་མི་ཕྱེད་དབྱེར་མེད་འདོད་པ་བཀོད་གྱུར་པ། །
འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པའི་གཙོ་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།། །། གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་དགའ་བའི་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ལས་དང་པོ་བས་ལུས་ཁོ་ན་དང་། གཞན་དུ་ནི་
རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་ཡུལ་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། རང་རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དྲངས་ནས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འཆར་བཞིན་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་
ཀྱིས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཀླས་པ་ཁྱབ་པར་བྱས་པས། དེ་ཉིད་དབང་བཞི་པའི་དོན་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། ཚུལ་དེ་དག་གིས་ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་གྱུར་བར་
གདོན་མི་ཟ་བ་ཉིད་དོ། །གཞུང་ལས། ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཁམས་གསུམ་པོ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་པོ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ཡིན་ལ།
དེས་མ་འགྲུབ་ན་བཙན་ཐབས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེའི་ཚུལ་ཡང་། ཀཀྐོ་ལར་ནི་ག་བུར་ཞུ་བ་ཉི་མའི་འོད་དང་འདྲེས་པ་གང་། །ནོར་བུའི་དབུས་ན་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐད་ཅིག་བདེ་བའི་ཁྱིམ་གྱི་སྒོའི། །
17-488
ཐེམ་སྐས་ལྟ་བུར་རིག་ནས་སྟུག་པོར་གྱུར་པའི་དགའ་བ་ཝཱ་རཱ་ཧཱིས། །སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འགེངས་པ་འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ལམ་འདི་ནི། སློབ་མ་གང་དད་པ་དང་
སྙིང་རྗེ་དམན། བརྩོན་འགྲུས་དང་མི་ལྡན་ལ། བླ་མ་ལ་རིམ་འགྲོ་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ། ལམ་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་བཅས་པ་ལ་མི་སྦྱིན་ཞིང་། གང་དད་པ་དང་གཏོང་བའི་བློ་ཁྱད་པར་གྱིས་
བླ་མ་ལ་སངས་རྒྱས་སུ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་རིམ་འགྲོ་བྱེད་པ། ལམ་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་ཡིན་ནོ།

། །། གཉིས་པ་ནི། དེ་ཉིད་བརྟན་པ་ལས། སླར་གྱེན་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་སམ། སྦྱོར་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་
ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་ཕྱིན་པ་ལས། འོག་མ་འོག་མ་ལས་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའི་བདེ་བ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པའི་བདག་ཉིད་བརྗོད་པ་
ལས་འདས་པ་སྐྱེ་སྟེ། གང་དུ་གཙུག་ཏོར་དུ་ཕྱིན་པ་ལས་ནི་དཔེ་མེད་པའི་བདེ་བ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱང་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་སྟེ། དེའི་དོན་ཀྱང་།
ཝ་ཡིག་གིས་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཉིད་དང་། ར་ཡིག་གིས་རྣམ་པ་དང་རྣམ་པ་མེད་པ་དང་བྲལ་བ་དང་། དེའི་སྲོག་གི་ཨ་ཡིག་གིས་སོ་སོ་རང་གི་རིག་པ་དང་། ཧ་ཡིག་གིས་གཞོམ་
དུ་མེད་པ་དང་། ཨེ་ཡིག་གིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཡི་གེ་ལྔར་བྱེད་པ་ནི་ཤ་ཝ་རའི་ལུགས་དང་། བདུན་དུ་བྱེད་པ་ནི་བརྩོན་
འགྲུས་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་འཆད་སྲོལ་ཡིན་གསུངས། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས། རྐང་པ་ཡ་གཅིག་མཐིལ་གྱིས་གནོན། །རྐང་མཐེབ་སེན་མོའི་ཁྱོན་གྱིས་ཀྱང་། །ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། 
17-487
དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་ཀྱང་། ཞབས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་རྡུལ་དང་ཉི་མ་དང་། །གཉིས་པ་གཙུག་ཏོར་ཁུ་བ་རི་བོང་ཅན་ལ་ནི། །རྟག་ཏུ་མི་ཕྱེད་དབྱེར་མེད་འདོད་པ་བཀོད་གྱུར་པ། །
འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པའི་གཙོ་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།། །། གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་དགའ་བའི་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ལས་དང་པོ་བས་ལུས་ཁོ་ན་དང་། གཞན་དུ་ནི་
རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་ཡུལ་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། རང་རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དྲངས་ནས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འཆར་བཞིན་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་
ཀྱིས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཀླས་པ་ཁྱབ་པར་བྱས་པས། དེ་ཉིད་དབང་བཞི་པའི་དོན་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། ཚུལ་དེ་དག་གིས་ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་གྱུར་བར་
གདོན་མི་ཟ་བ་ཉིད་དོ། །གཞུང་ལས། ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཁམས་གསུམ་པོ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་པོ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ཡིན་ལ།
དེས་མ་འགྲུབ་ན་བཙན་ཐབས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེའི་ཚུལ་ཡང་། ཀཀྐོ་ལར་ནི་ག་བུར་ཞུ་བ་ཉི་མའི་འོད་དང་འདྲེས་པ་གང་། །ནོར་བུའི་དབུས་ན་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐད་ཅིག་བདེ་བའི་ཁྱིམ་གྱི་སྒོའི། །
17-488
ཐེམ་སྐས་ལྟ་བུར་རིག་ནས་སྟུག་པོར་གྱུར་པའི་དགའ་བ་ཝཱ་རཱ་ཧཱིས། །སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འགེངས་པ་འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ལམ་འདི་ནི། སློབ་མ་གང་དད་པ་དང་
སྙིང་རྗེ་དམན། བརྩོན་འགྲུས་དང་མི་ལྡན་ལ། བླ་མ་ལ་རིམ་འགྲོ་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ། ལམ་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་བཅས་པ་ལ་མི་སྦྱིན་ཞིང་། གང་དད་པ་དང་གཏོང་བའི་བློ་ཁྱད་པར་གྱིས་
བླ་མ་ལ་སངས་རྒྱས་སུ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་རིམ་འགྲོ་བྱེད་པ། ལམ་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་ཡིན་ནོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
第二是，正如在《坚固》中所言：当菩提心自然或通过修习上行，到达脐轮、心轮、喉轮和顶轮各处时，会产生比前一轮更殊胜的乐受，这是自我觉知的本质，超越言语所能表达。当达到顶轮时，将体验无与伦比的乐受，遍及一切坚固与运动之物，这即是瓦拉希（Vārāhī）。其含义是：字母"va"表示不可言说，字母"ra"表示超越有相无相，其命力字母"a"表示自我觉知，字母"ha"表示不可摧毁，字母"e"表示般若波罗蜜多空性。将其分为五个字母是沙瓦拉的传统，而分为七个字母则是精进吉祥善知识的解释传统。如《真实名称宣说经》中所说："以一足掌踩压，以足拇指甲面，从梵界顶端践踏。"
17-487
《无垢光经》也说："一足如金刚宝石，尘埃与太阳；第二足顶精液与月亮；恒常不可分离安立欲乐；向三界所敬奉的主尊顶礼。"
第三，对于这种喜乐，初学者仅在身体上体验，而进一步则与一切境遇相结合，通过自我觉知的方式引导，使大乐在一切空性中显现，以虚空般的本性遍满无边虚空。这正是第四灌顶的究竟意义。通过这些方法，在今生必定能成就殊胜的大手印成就。
经文中说："以二手印瑜伽，成就三界。"第一手印是前面所说的大手印，若未能成就，则以强制方法通过业手印瑜伽，按照前述次第修行。其修法是："如同樟脑融化与阳光混合，在宝珠中央游戏的刹那乐受之家门的
17-488
阶梯，认识到这浓厚的喜乐由瓦拉希充满三界，这是俱生次第。"
对于这一修道，不应传授给信心与慈悲薄弱、缺乏精进、不尊敬上师、对修道有疑虑的弟子。应当传授给具有特殊信心和慷慨之心、相信上师如佛并尊敬他、对修道有信心且具有最高精进力的人。这是誓言。


 །ཚིག་གི་གྱ་
གྱུ་ཙམ་ལ་མཁས་པ་ཀུན། །ཁྲེལ་བས་བོར་ཏེ་ཕུན་ཚོགས་ཡོན་ཏན་རྣམས། །གང་སྙིང་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་གཏམས་པ། །དེ་ལ་མགྲོན་དུ་བོས་བཞིན་འདུ་བར་སྣང་། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་གནས་ལ་བག་
ཕེབས་པ། །དེ་ལ་དངོས་འཛིན་གདོན་གྱིས་ཅོ་འདྲི་རྣམས། །སྐྱེ་བོའི་མདུན་སར་བཞད་གད་མཁན་པོ་ཡིས། །སྦྱར་བའི་གར་བཞིན་ཉམས་དགའ་ཙམ་དུ་ཟད། །སྐྱེ་བར་བསྟེན་པའི་རོ་ལ་སྲེད་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་
བཙུན་མོའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ཅན། །བལྟ་འདོད་མགྲིན་པ་སྐྱོགས་ཏེ་ངང་པའི་བུ། །ཟུང་འཇུག་ལམ་གྱི་གཤོག་པ་འདི་བརྐྱང་ངོ་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་སྡེའི་པདྨོར་ཤིན་ཏུ་སྦས་པའི་སྦྲང་རྩིའི་སྙིང་པོ་འདི། །
17-489
བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་གསལ་བར་ཕྱེ་ལ་ཤེས་རབ་བུང་བ་ཡིས། །ལེགས་པར་གཞིབས་འདི་མཐའ་དག་ས་ཡི་སྐྱེ་བོའི་ལོངས་སྤྱོད་གནས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པས། །ཐར་པའི་ལང་ཚོའི་ཅི་ཡང་
འཕེལ་བའི་མཛེས་པ་མཆོག་ལ་རྟེན་པར་བྱེད་གྱུར་ཅིག། །། རྗེ་བཙུན་འཇའ་ཚོན་གྱི་སྐུ་ཅན་རས་ཆུང་ཞབས་ཀྱི་མན་ངག་གི་ལུས་མཛེས་པ། དཔལ་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གྱི་ཚིག་གིས་བརྒྱན་པས་སྐལ་བཟང་
དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་མན་ངག་གི་སྒེག་མོ་འདི་ནི། སྐྱེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞབས་རྡུལ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་རེག་པའི་གྲུབ་པའི་དཔྱིད་པདྨ་དཀར་པོས། རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་གྱི་ནགས་ཁྲོད་གོ་བི་
ཙནྡྲར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།མངྒ་ལཾ།། །།

仅精通于文字曲折的一切学者，被惭愧所弃，而那些充满上师口诀的完美品质，似乎如应邀宾客般聚集于彼心中。在自觉本智的境界中安然自在者，对于执著实有的魔障询问，如同在众人面前，笑匠所表演的舞蹈，不过是些许娱乐罢了。因贪恋轮回滋味，渴望观看具莲花足的金刚佛母，如天鹅子伸长颈项，展开此双运道之翅膀。这极为隐藏于瑜伽母续部莲花中的蜜汁精华，
17-489
借助上师恩德阳光的照明而开显，由智慧蜜蜂精心采集，成为一切地上众生受用之基础，愿此成为增长解脱青春美丽的最胜依靠。
尊贵彩虹身的热穹巴之口诀，以吉祥森林珍宝之词语装饰，令具缘者生起欢喜的口诀少女，是由亲身接触金刚瑜伽母足尘的成就者春季白莲，在王舍城森林中的果毗月(Govicandrā)处撰写。愿吉祥！


 རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་གྱི་ནགས་ཁྲོད་གོ་བི་
ཙནྡྲར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།མངྒ་ལཾ།། །།


在王舍城森林中的果毗月(Govicandra)处撰写。愿吉祥！


